Dungeons & Dragons: Ou vai ou Racha! – Parte 3 de 6

Por |2017-02-07T21:20:37+00:007 de fevereiro de 2017|Boardgame, Dungeons & Dragons, Tradução e Localização|

Os Tiranos são de onde mesmo? O processo de Tradução & Localização muitas vezes transcende as fronteiras dos idiomas envolvidos. Para criar uma experiência memorável, temos que levar em consideração fatores como marca, posicionamento de mercado, conceito inicial, estética, público e por aí vai... é quase uma arte ou ciência. O trabalho de [...]

Localizou a Tradução? #003: Pelo pau de Júpiter!

Por |2016-08-22T21:38:34+00:0022 de agosto de 2016|Boardgame, Spartacus, Tradução e Localização|

Olá, kroníades, eis-nos reunidos mais uma vez. Imaginem vocês do nada meu Dominus chegando pra mim e dizendo: “Escravo imundo, senta o dedo no palavrão!” “Sentar o dedo em quem, ó poderoso Dominus?” “No palavrão, seu maldito lambedor de bo%&$@!” “Qué isso, ó divino Dominus, sou mais chu%@$ o pau espinhoso de Plutão!” Quê? Vocês [...]

Um Duelo Dentro e Fora da Arena!

Por |2016-08-17T20:41:55+00:0017 de agosto de 2016|Boardgame, Kronos Games, Novidades|

Salve Cápu... digo: salve pessoal! Começando hoje mais uma série de posts sobre o que acontece em nossos bastidores, as tretas, as dificuldades, os desafios e as novidades. Tudo isso em um texto direcionado para um tema específico que exploraremos juntos. Nem é preciso lembrar que temos essa política de deixar as coisas claras e [...]

Localizou a Tradução? #001: Por dentro do Thief’s Market

Por |2016-07-11T23:58:01+00:0011 de julho de 2016|Boardgame, Card Game, Jogos, Novidades, Thiefs Market, Tradução e Localização|

Salve, kroníades! Quem vos escreve é o Fábio Gullo, tradutor/localizador do manual de regras do Thief’s Market para português brasileiro (sim, brasileiro, porque traduzir e especialmente localizar para o português de Portugal seria beeeeeem diferente). Nesta postagem, com a ajuda do Persio Sposito, responsável pela localização das cartas, vou falar um pouco sobre localização (que [...]